Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This item is precious tome and was bought on request of an friend. * It has ...
Original Texts
この商品は、知人に頼まれて購入した大切なものでした
*現在は専門家のよる修理済みです
1. ebayの出品写真と商品到着時の破損写真を添付します
2. ・人形が入った箱に赤と白のテープは貼り付けていませんでした
・箱に潰れた跡は有りませんでした
・人形を包んでいるプチプチ梱包材に2種類(紙、ビニール)のテープが貼り付 けているので、人形を取り出した形跡があります。
3. 年末の為、全ての商品が遅れてきました。
4. 私は商品を郵送する時は、保険のチェックボタンを付けています
*現在は専門家のよる修理済みです
1. ebayの出品写真と商品到着時の破損写真を添付します
2. ・人形が入った箱に赤と白のテープは貼り付けていませんでした
・箱に潰れた跡は有りませんでした
・人形を包んでいるプチプチ梱包材に2種類(紙、ビニール)のテープが貼り付 けているので、人形を取り出した形跡があります。
3. 年末の為、全ての商品が遅れてきました。
4. 私は商品を郵送する時は、保険のチェックボタンを付けています
Translated by
kiwifruit82
This product was an important one which I bought by my friend's request.
* Currently it has been repaired by the specialist.
1. I will attach the photo that was displayed on ebay and the photo of the damaged part when the product arrived.
2. -The box that had the doll didn't have the red and white tape stuck on to it.
- There was no squashed mark on the box
- The bubble wrap that wrapped the doll had 2 kinds of tape (paper, plastic) so there was a trace that the doll was taken out.
3. Because it was during the year-end, the product arrived late.
4. Whenever I send products, I attach the insurance check button.
* Currently it has been repaired by the specialist.
1. I will attach the photo that was displayed on ebay and the photo of the damaged part when the product arrived.
2. -The box that had the doll didn't have the red and white tape stuck on to it.
- There was no squashed mark on the box
- The bubble wrap that wrapped the doll had 2 kinds of tape (paper, plastic) so there was a trace that the doll was taken out.
3. Because it was during the year-end, the product arrived late.
4. Whenever I send products, I attach the insurance check button.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...