Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How can I purchase it with PostureFit? My shipping address is Florida. I ...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by masakisato at 16 Jan 2013 at 19:32 1006 views
Time left: Finished

PostureFit付きで購入するにはどうすればよいですか?
発送先はフロリダです。

paypalでの決済を希望します。
最近3日で38件注文の問い合わせがあり50個は注文したいのだけれど、在庫はありますか?

結婚式の引き出物で使いたいので、50個注文したいのですが、在庫はありますか?

グーグルで購入すれは、300ドルで購入できるので、最低でも300ドルより安くしてほしいです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 21:40
How can I purchase it with PostureFit?
My shipping address is Florida.

I want to make the payment via PayPal.
In the last 3 days, I have had 38 inquires, so I want to order at least 50. Do you have them in stock?

I want to use them as gifts for wedding guests, so could you tell me if you have them in stock?

Google sells them for $300, so I want you to sell them cheaper than, at least, $300.
★★★★☆ 4.0/1
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 21:03
What should I do so that I can purchase it with PostureFit?
The receiver's address is in Florida.

I would like to pay via Paypal.
I received 38 orders within these three days. So I would like to order at least 50 units. Do you have them in stock?

I am planning to use them as bridal gift. Do you have in stock?

If I purchase on Google, I can purchase at $300. So, I would like you to sell them to me at less than $300.

★★★★☆ 4.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime