Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Thank you very much for your help. It looks like there were no customs charg...
Original Texts
サポートありがとう御座います。
今回は関税がかからなかったようです。無事に私の倉庫に到着しました。
今後、アメリカでの販売を強化するので、今後も関税がかかる商品が届く可能性があります。しかし、毎回メールで連絡するのは面倒です。
もし、可能であれば、私のアカウントでは、毎回連絡しなくても、関税がある商品が届いた場合は、受け取るようにしてもらえますか?
何かいい方法があれば教えて下さい。
今回は関税がかからなかったようです。無事に私の倉庫に到着しました。
今後、アメリカでの販売を強化するので、今後も関税がかかる商品が届く可能性があります。しかし、毎回メールで連絡するのは面倒です。
もし、可能であれば、私のアカウントでは、毎回連絡しなくても、関税がある商品が届いた場合は、受け取るようにしてもらえますか?
何かいい方法があれば教えて下さい。
Translated by
cuavsfan
Thank you very much for your help.
It looks like there were no customs charges this time. It has arrived safely at my warehouse.
In the future I am going to intensify my sales in the US, so it is possible that there will be items that incur customs. However, it is time consuming to contact each other via email every time. If it is possible, could my account be set so that even without contacting you each time when items that incur customs arrive they can be received?
If there is a way to set something like this up please let me know.
It looks like there were no customs charges this time. It has arrived safely at my warehouse.
In the future I am going to intensify my sales in the US, so it is possible that there will be items that incur customs. However, it is time consuming to contact each other via email every time. If it is possible, could my account be set so that even without contacting you each time when items that incur customs arrive they can be received?
If there is a way to set something like this up please let me know.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 189letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.01
- Translation Time
- about 19 hours
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...