Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] In Japan the number of people who know about "painful nails" is increasing. ...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( rong , cuavsfan ) and was completed in 12 hours 31 minutes .

Requested by shunberobello at 09 Jan 2013 at 16:01 2636 views
Time left: Finished

日本では、痛ネイルをしている人が増えています。
痛ネイルとはアニメやゲームや漫画のキャラクターをネイルにすることで、若い人を中心に日本で流行っています。
日本人は手先が器用な人が多いので、素人でもかわいいネイルを作ることができます。

素人が作ったと思われるハイクオリティなネイルをご紹介します。

みなさんも痛ネイルをやってみてはどうですか?もし作って欲しいなどの依頼がありましたらお問い合わせください。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2013 at 04:32
In Japan the number of people who know about "painful nails" is increasing.
Painful nails are nails with images of characters from anime, comics, and games on them, and they are pretty popular among young people in Japan.
In Japan there are a lot of dexterous people, so even those with no experience can make cute nails.

Here I will introduce some high quality nails that are thought to have been made by amateurs.

How about trying painful nails yourself? If there are any ones you would like to see made please let me know.
rong
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2013 at 01:21
In Japan, the people who are doing Ita Nail is increasing.
Ita Nail is to include characters of anime, game and manga as manicure design, and it is very popular among young people in Japan now. As there are many people with a light hand in Japan, even amateurs are able to create cute nails.

We would like to introduce to you high-quality nails that seems to be made by amateurs.

How about giving Ita Nail a try? Please feel free to enquire should you be interested or have any requests.

Client

Additional info

こちらのブログ記事です。http://michimall.com/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime