Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] In Japan the number of people who know about "painful nails" is increasing. ...
Original Texts
日本では、痛ネイルをしている人が増えています。
痛ネイルとはアニメやゲームや漫画のキャラクターをネイルにすることで、若い人を中心に日本で流行っています。
日本人は手先が器用な人が多いので、素人でもかわいいネイルを作ることができます。
素人が作ったと思われるハイクオリティなネイルをご紹介します。
みなさんも痛ネイルをやってみてはどうですか?もし作って欲しいなどの依頼がありましたらお問い合わせください。
痛ネイルとはアニメやゲームや漫画のキャラクターをネイルにすることで、若い人を中心に日本で流行っています。
日本人は手先が器用な人が多いので、素人でもかわいいネイルを作ることができます。
素人が作ったと思われるハイクオリティなネイルをご紹介します。
みなさんも痛ネイルをやってみてはどうですか?もし作って欲しいなどの依頼がありましたらお問い合わせください。
Translated by
cuavsfan
In Japan the number of people who know about "painful nails" is increasing.
Painful nails are nails with images of characters from anime, comics, and games on them, and they are pretty popular among young people in Japan.
In Japan there are a lot of dexterous people, so even those with no experience can make cute nails.
Here I will introduce some high quality nails that are thought to have been made by amateurs.
How about trying painful nails yourself? If there are any ones you would like to see made please let me know.
Painful nails are nails with images of characters from anime, comics, and games on them, and they are pretty popular among young people in Japan.
In Japan there are a lot of dexterous people, so even those with no experience can make cute nails.
Here I will introduce some high quality nails that are thought to have been made by amateurs.
How about trying painful nails yourself? If there are any ones you would like to see made please let me know.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 197letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.73
- Translation Time
- about 13 hours
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...