Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for contacting me! I will get things together and place an officia...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , fzlu ) and was completed in 23 hours 48 minutes .

Requested by drivingmaul at 09 Jan 2013 at 12:12 2357 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます!
急いで取りまとめ、正式な発注をいたします。

ところで、
相当な欠品があるように見受けられます。
これらの再入荷や生産予定の情報はいただけませんか?

また、以前いただいたラインシートから新規商品の更新などはありますか?

今年はどんな計画で商品のラインナップがなされるのか、とても気になっています。
どうかよろしくお願いいたします。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2013 at 02:57
Thank you for contacting me!
I will get things together and place an official order soon.

By the way, it appears as though some items are out of stock.
Do you have any information on when more might be ordered or produced?

Is there any new information on new versions of the line seat I previously ordered or anything else like that?

I am very interested to learn what your plans are for your product line up this year.
I look forward to hearing from you.
fzlu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2013 at 12:00
Thank you for contacting us.
We will get the final order together and send it to you.

By the way,
It seems that there is a great amount of shortage.
Please give us information on when you expect to get them, or when they will be produced.

Also, do you have any new products in addition to the line sheet we received before?

We are very interested in your plans for this year, and any new products.
Thank you.
drivingmaul likes this translation
fzlu
fzlu- almost 12 years ago
返信をもらった後なら、Thank you for your reply. が自然です。
もう出荷され、インボイスでは請求されていたのに欠品なものならshortage、
請求されていなくて出荷されていなかったものはbackorderです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime