Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Basically there are some warnings about over stretching the prosthesis ( as s...

This requests contains 515 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "Medical" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , takeshikm , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by aripo905 at 04 Jan 2013 at 00:03 3536 views
Time left: Finished

Basically there are some warnings about over stretching the prosthesis ( as stated in the Instructions file) but again if reasonable care is taken , there are no problems.

The flaccids are made of a different silicone and a special gel inside to make them soft, the Erect and Duals are the same silicone.

No no problem , the adhesive is waterproof .

I only have my entire website on PDF but no brochures as such.

OK I see the problem . I have a Word doc with most of the same instructions , I'll attach it here for you.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2013 at 00:32
基本的に、プロテーゼは伸ばしすぎてはならないと注意書きがあります(取説ファイル参照)が、適切に取り扱っていれば問題はありません。

弛緩性のものは別のシリコンでできており、柔らかくするために内部にジェルが入っています。ErectとDualsは同じシリコンです。

問題ありません、接着剤は防水処理されています。

ウェブ全体の内容はPDFにしてありますが、パンフレットは作っていません。

わかりました、そのような問題があるのですね。ほぼ同内容の取説のワードファイルがありますので、添付します。
★★★★☆ 4.0/1
takeshikm
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2013 at 00:38
原則として、この人工の物を過度に伸ばすことについていくつか注意事項がございます(説明書に記載のある通り)が、前述に述べた通り適切なケアがされていれば問題はありません。

歯茎の部分はシリコンとその中に注入した柔軟にする性質をもつ特別なジェルという異なる部材でできています。the Erect and Dualsは同じシリコンです。

いいえ、問題ありません。接着剤は防水です。

私の所有するウェブサイトはPDFで利用しているため、冊子などそれらに類するものはございません。

問題につき、了解しました。ほぼ同様の説明を記載したワードファイルがありますので、本メールに添付致します。
takeshikm
takeshikm- almost 12 years ago
クライアント様、先ほど別の案件を翻訳した際にも記載しましたが、歯の話と推察し訳しています。もし、違う製品のことでやりとりをしていらっしゃいましたら、

the prosthesis/人工の物
the flaccids/歯茎(筋肉や茎となる部分を指しています)
は相当する用語に置き換えください。

宜しくお願い致します。
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2013 at 00:19
基本的にプロテーゼを伸ばすことに関して、いくつか警告(説明書ファイルに記載されている)があるが、相当な注意が払われている場合、問題はありません。

flaccidsは柔らかくするために異なるシリコンと内部に特殊ゲルで利用して作られている。ErectとDualsは同じシリコンである。

接着剤は防水なので問題はありません。

私は自身のサイトのPDFファイルはありますがパンフレットなどはありません。

問題がわかりました。私は、同じような説明書をWordドキュメントで持っているので、ここに添付します。
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime