Basically there are some warnings about over stretching the prosthesis ( as stated in the Instructions file) but again if reasonable care is taken , there are no problems.
The flaccids are made of a different silicone and a special gel inside to make them soft, the Erect and Duals are the same silicone.
No no problem , the adhesive is waterproof .
I only have my entire website on PDF but no brochures as such.
OK I see the problem . I have a Word doc with most of the same instructions , I'll attach it here for you.
弛緩性のものは別のシリコンでできており、柔らかくするために内部にジェルが入っています。ErectとDualsは同じシリコンです。
問題ありません、接着剤は防水処理されています。
ウェブ全体の内容はPDFにしてありますが、パンフレットは作っていません。
わかりました、そのような問題があるのですね。ほぼ同内容の取説のワードファイルがありますので、添付します。
歯茎の部分はシリコンとその中に注入した柔軟にする性質をもつ特別なジェルという異なる部材でできています。the Erect and Dualsは同じシリコンです。
いいえ、問題ありません。接着剤は防水です。
私の所有するウェブサイトはPDFで利用しているため、冊子などそれらに類するものはございません。
問題につき、了解しました。ほぼ同様の説明を記載したワードファイルがありますので、本メールに添付致します。
flaccidsは柔らかくするために異なるシリコンと内部に特殊ゲルで利用して作られている。ErectとDualsは同じシリコンである。
接着剤は防水なので問題はありません。
私は自身のサイトのPDFファイルはありますがパンフレットなどはありません。
問題がわかりました。私は、同じような説明書をWordドキュメントで持っているので、ここに添付します。
クライアント様、先ほど別の案件を翻訳した際にも記載しましたが、歯の話と推察し訳しています。もし、違う製品のことでやりとりをしていらっしゃいましたら、
the prosthesis/人工の物
the flaccids/歯茎(筋肉や茎となる部分を指しています)
は相当する用語に置き換えください。
宜しくお願い致します。