それからプロジェクターは必要ありません。
今回、30人以上の参加者がいるので、ひとりひとりの刺繍をチェックするだけで時間がかかってしまうと思うの。
あと、KOGINの商品は、1月4日にEMSで台湾へ送ります。
いつもジュースを送っている、VVG Bistroの住所に到着すると思います。
中村さんも同じ住所に送っているので、まとめて保管しておいてください。
それでは楽しいホリデーを!
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2012 at 22:19
And I don't need a projector.
This time there are more than 30 participants, so it'll take long to check each person's embroidery.
And KOGIN item will be sent on January 4th by EMS to Taiwan.
I think it'll be delivered to VVG Bistro's address where I usually send juice.
Nakamura san also will send to the same address, so please keep them together.
Wishing you a happy holiday!
weetzie likes this translation
This time there are more than 30 participants, so it'll take long to check each person's embroidery.
And KOGIN item will be sent on January 4th by EMS to Taiwan.
I think it'll be delivered to VVG Bistro's address where I usually send juice.
Nakamura san also will send to the same address, so please keep them together.
Wishing you a happy holiday!
Rating
44
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2012 at 22:21
Also, we don't need a projector.
This time we have more than 30 participants, so if we check everyone's work, it will take a lot of time.
Also, we will send KOGIN products by EMS on January 4.
I think they will reach VVG Bistro's address where we always send juice.
Mr. Nakamura also sent his to the same address, so please keep them together.
Have a great holiday season!
weetzie likes this translation
This time we have more than 30 participants, so if we check everyone's work, it will take a lot of time.
Also, we will send KOGIN products by EMS on January 4.
I think they will reach VVG Bistro's address where we always send juice.
Mr. Nakamura also sent his to the same address, so please keep them together.
Have a great holiday season!