Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm relieved to hear the item has arrived. If there is anything you are lo...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by hikomaro at 28 Dec 2012 at 18:00 1770 views
Time left: Finished



商品が到着したようでほっとしました

もし日本の商品で探しているものがあれば、遠慮なく言ってください

生産終了したものでも探せるかもしれません

あなたは日本のどんな商品や文化に興味がありますか?

お支払いお待ちしております

2個以上購入してくださった場合、同梱いたします。

経年による色ヤケ、こすれ傷等が少しあります

写真に写っているものが全てです

撮影のため開封しましたが、全くの新品同様です

年数の割にはとても綺麗な状態です

あなたと取引できて本当に良かったです。

感想、要望があればご連絡ください

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2012 at 18:06
I'm relieved to hear the item has arrived.

If there is anything you are looking for from Japan, please feel free to ask me.

I might even be able to find discontinued items.

What are the items and cultures of Japan you are interested in?

I'll be waiting for your payment.

If you buy more than 2 pieces, I will pack them together.

There are some tanned color due to aging and scratches.

All is in the picture.

I opened it just for taking picture, but it's almost brandnew.

The condition is very good cosidering its age.

I'm really glad to have done business with you.

Please contact me for any comments and requests, thank you.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2012 at 18:06
I'm relieved to hear that the package has arrived.
If you are looking for some Japanese item, please feel free to let me know.
I may be able find discontinued items.
What kind of Japanese items are you interested in?
I wait for your payment.
If you buy at least 2 items, I put them in the same package.
The colors have faded somewhat and it has some scratches.
You can see them all in the photo.
I opened it to take pictures, but it's as good as new.
Despite the passage of years, it's beautiful.
I am glad we were able to business.
If you have commentaries, please let me know.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2012 at 18:08
I got relieved to hear that the item has arrived.
If you are looking for items in Japan, feel free to ask us.
We might be able to look for even items whose production has already stopped.
What kind of items or culture in Japan are you intrested in?
I am waiting for your payment.
In case you order two or more items, we can pack them together.
There are a little bit change of color due to age and scratch.
Everything is in the photo.
We opened up the package for taking picutres, but the content is same as new one.
Its condition is very fine for its age.
We are so glad to do business with you.
If you have any comment or request, please contact us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime