Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The forwarding company I contract with sent me pictures again. 2 out of 3 ...
Original Texts
私が契約している転送会社からまた写真を送ってもらいました。
送ってもらった3つの荷物の内、2つは問題なかったようです。
しかし問題があったのはトラッキングナンバーが***の荷物です。
写真の+++見てください。
16個入っている内の11個がひどく破損しています。
それ以外の5個は何とか商品になりそうです。
今回の件は大変残念ですが
11個分は返金して欲しいと思っています。
破損している11個はあなたに返送した方がよいですか?
とりあえずあなたからの返信を待っています。
宜しくお願いします。
送ってもらった3つの荷物の内、2つは問題なかったようです。
しかし問題があったのはトラッキングナンバーが***の荷物です。
写真の+++見てください。
16個入っている内の11個がひどく破損しています。
それ以外の5個は何とか商品になりそうです。
今回の件は大変残念ですが
11個分は返金して欲しいと思っています。
破損している11個はあなたに返送した方がよいですか?
とりあえずあなたからの返信を待っています。
宜しくお願いします。
Translated by
transcontinents
The forwarding company I contract with sent me pictures again.
2 out of 3 parcels had no problem.
However, the one with a problem was sent the tracking number ***.
Please take a look at +++ in the picture.
11 pieces out of 16 pieces are hugely damaged.
Remaining 5 pieces will suffice as sales items.
Sorry it has happened, but I'd like you to make refund for 11 pieces.
Should I return damaged 11 pieces to you?
I'll wait for your response.
Thank you in advance.
2 out of 3 parcels had no problem.
However, the one with a problem was sent the tracking number ***.
Please take a look at +++ in the picture.
11 pieces out of 16 pieces are hugely damaged.
Remaining 5 pieces will suffice as sales items.
Sorry it has happened, but I'd like you to make refund for 11 pieces.
Should I return damaged 11 pieces to you?
I'll wait for your response.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...