Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt reply. As you said, I tried to find adapter that c...
Original Texts
早速の返信ありがとうございます。
私は、あなたが仰るように、充電器に合うアダプタを調べてみましたが、私の力では見つかりませんでした。
もしよかったら、あなたが使っていたものと同じものを教えてもらえませんか?
もしくは、売っているところを教えてもらえばとても助かります。
トラベルショップと仰っていましたが、ライカの充電器に合うものが売っているのでしょうか?
面倒なお願いをして申し訳ありませんが、とても困っておりますので助けてください。
よろしくお願いいたします。
私は、あなたが仰るように、充電器に合うアダプタを調べてみましたが、私の力では見つかりませんでした。
もしよかったら、あなたが使っていたものと同じものを教えてもらえませんか?
もしくは、売っているところを教えてもらえばとても助かります。
トラベルショップと仰っていましたが、ライカの充電器に合うものが売っているのでしょうか?
面倒なお願いをして申し訳ありませんが、とても困っておりますので助けてください。
よろしくお願いいたします。
Translated by
transcontinents
Thank you for your prompt reply.
As you said, I tried to find adapter that can be used for the charger, but with I could not find any.
If you don't mind, will you let me know the one you were using?
Or, it'll help me a lot if you know the place where I can buy it.
You mentioned travel shop, but do they sell one that can fit in Leica charger?
Sorry for asking much, but please help me as I don't know what to do.
Thank you in advance.
As you said, I tried to find adapter that can be used for the charger, but with I could not find any.
If you don't mind, will you let me know the one you were using?
Or, it'll help me a lot if you know the place where I can buy it.
You mentioned travel shop, but do they sell one that can fit in Leica charger?
Sorry for asking much, but please help me as I don't know what to do.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...