Peggyさん
メールの返信ありがとうございました。今回の販売にあたっての制約を理解しました。もし何らかの不具合があった場合、まず御社に相談するようにします。ひとつお願いがあります。商品はすでにUPS Groundで発送済みのようですが、荷物の追跡を行うためのTracking Numberを連絡してもらえないでしょうか。
よろしくお願いします。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2012 at 12:03
Dear Peggy,
Thank you for your reply. I understood the limitations on the sale this time. If there is some problem, I will contact your firm. I have a favor to ask. As the product has been shipped by UPS Ground, could you give me the tracking number to track down the package?
Thank you in advance.
Thank you for your reply. I understood the limitations on the sale this time. If there is some problem, I will contact your firm. I have a favor to ask. As the product has been shipped by UPS Ground, could you give me the tracking number to track down the package?
Thank you in advance.
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2012 at 12:22
Dear Peggy,
Thank you for your rely. I have fully understood the constraint condition regarding to the sales. If there's any problem, please don't hesitate to contact with us. By the way, I have a request. The merchandise has been shipped out by UPS. Could you please provide Tracking Number? Thank your very much.
Thank you for your rely. I have fully understood the constraint condition regarding to the sales. If there's any problem, please don't hesitate to contact with us. By the way, I have a request. The merchandise has been shipped out by UPS. Could you please provide Tracking Number? Thank your very much.