Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ご連絡どうもありがとうございます! MOGUのみなさんはお元気ですか? 私たちは、初めて訪れる台南、そしてあなた方の 台南のショップにお伺いするのを楽し...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shoubaiz , noe_89 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by weetzie at 13 Dec 2012 at 20:55 6896 views
Time left: Finished

ご連絡どうもありがとうございます!
MOGUのみなさんはお元気ですか?

私たちは、初めて訪れる台南、そしてあなた方の
台南のショップにお伺いするのを楽しみにしています。

今回の展覧会の日程ですが、少し変更があります。

VVGで行うワークショップの日程が、1月12日と13日の2日間に変更になりました。
そのため、台南へは14日に行きます。
14日に、MOGUのギャラリーへ行き、
展示方法の相談をしたいと思うのですが可能でしょうか?




shoubaiz
Rating 58
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Dec 2012 at 21:28
謝謝你的聯絡!
MOGU的大家過得好嗎?

我們很期待這次的台南初訪,
也很期待到貴店位在台南的店址拜訪。

此外,關於這次展覽會的時間,有做了一些變動。

在VVG舉辦的講座時間改至1/12和1/13兩天。
為此我們去台南的時間改為1/14。
14日當天我們會去MOGU的畫廊,
屆時是否可以和你們討論作品的展示方式呢?
weetzie likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
noe_89
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Dec 2012 at 21:32
謝謝您的聯絡!
MOGU的各位過得好嗎?

我們非常期待第一次到訪的台南,以及您在台南的店舖。

有關這次展覽會的日期,我們有一點變更。

因為在VVG進行的工作坊的日期改為1月12日和13日的2天,
因此,我們14日才會去台南。
14日我們準備要到MOGU的畫廊,
並討論展示方法。請問是否可行呢?
weetzie likes this translation

Client

Additional info

展覧会のスケジュールなどの相談です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime