Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] China Mobile to Found Internet Company, Run it Like a Startup Boy, China Mob...

Original Texts
China Mobile to Found Internet Company, Run it Like a Startup

Boy, China Mobile CEO Li Yue is saying some interesting things these days! Just yesterday he announced that China Mobile will be producing its own line of mobile phones, and today he said at a conference that the company would be founding an internet company as a subsidiary. China Mobile is a massive company that has numerous subsidiaries working in specialized fields like finance and international business, but it sounds like the internet subsidiary will be a little different. Li Yue said the company would be “set up like a startup [to] develop innovation” that will push the company in new directions. The way Li Yue speaks about this makes it sound kind of dramatic, but it’s not yet clear exactly what this company will do beyond, well, internet. It will definitely have something to do with the internet. Once again, it’s worth noting that China Mobile is apparently looking to branch out in new directions, moving into both the mobile hardware and web industries. It will be interesting to see if the company is able to keep up with smaller less traditional companies and startups in those fields; needless to say, startups aren’t really a threat in the world of telecom service providers. But China Mobile certainly has the money to support these new endeavors more thoroughly than most startups could ever dream of, so I wouldn’t count the company out yet. China Mobile isn’t exactly known for innovation, but after taking a pretty harsh loss in 3G, it’s clear the company is hungry again, and these new projects certainly suggest the company isn’t going to be content just to sit around hoping that its 4G network is more successful (which it will be).
Translated by nobula
China Mobileがインターネット会社を創設し、スタートアップのように運営

China MobileのCEOのLi Yue氏の最近の言動は興味深い! 昨日、China Mobileが携帯電話の自社生産の予定を発表し、今日Yue氏は、同社が子会社としてインターネット会社を創設する予定だと会議で述べた。
China Mobile は金融や国際ビジネスなどの専門分野に従事する数多くの子会社を抱える巨大企業であるが、このインターネット子会社は少々趣が違うようである。Li Yue氏によれば、この会社は「スタートアップのように創設し、イノベーションを生み出す」ことになり、同社を新しい方向へ推進することになる。Li Yue氏の語り口からはこの件が何かドラマチックなものである印象を受けるが、この会社が実際のところインターネット以上に何をするのかは明確にされていない。インターネットに関わる何かをすることになるのは確実だ。
繰り返しになるが、China Mobileが携帯ハードウェアとウェブ業界へ参入し、新しい方向へ手を広げることを模索していることは注目に値する。同社が現代的な小規模企業とこれらの分野のスタートアップに対応できるのかどうか目にするのは興味深いことになる。言うまでもなく、スタートアップ会社は通信サービス業界では危険分子とはいえない。しかし、China Mobileはすべてのスタートアップが望む以上に新規事業を徹底的に支援する資金を持っていることは確かなので、私はまだ同社を除外することはしない。
China Mobileは革新でその名を知られる会社ではないが、3Gでかなり手厳しい惨敗を喫した後、同社が再びやる気を起こしていることは明らかであり、これらの新しいプロジェクトは、同社が4Gネットワークがさらなる成功を収めることを (成功するであろう)期待しながら静観することに満足するつもりはないことを示している。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1725letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$38.82
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
nobula nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...