Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Normalized values, which estimate the maximum 'in-situ' dosage to tissue at t...

This requests contains 1247 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yokohallsworth , nanten ) .

Requested by eirinkan at 06 Dec 2012 at 13:48 1445 views
Time left: Finished

Normalized values, which estimate the maximum 'in-situ' dosage to tissue at the point of highest intensity in the beam path have been calculated.
These data are presentedin the following tables.


Table 1 Maximum acoustic output measured in water
Parameter of AngelSounds JPD-100S transducer
Operating mode Continuous Doppler
Frequency 3.3 MHz
Intended use Fetal heart detection
Intended for fetal use Yes
Control settings None
Acoustic intensity:
ISPTA (mW/cm ) <10mW/cm
Peak negative pressure <1 Mpa
Output beam intensity <20 mW/cm
ISPTA=Spatial peak, Temporal Average

Table 2 Estimation of maximum normalized 'in-situ'
Intensity in tissue estimate the 'in-situ' value in tissue at the point of examination, where:

yokohallsworth
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 17:17
光線経路の最高強度部分における組織への最大「イン・サイチュ」量を推定する正規化数値が計算されている。
これらのデータは以下の表にて紹介されている。

表1 最大音響出力は水中にて測定された。
AngelSounds JPD-100S 変換機のパラメーター
運転モード継続ドップラー
周波数3.3MHz(メガヘルツ)
用途 胎児心音計
胎児用
コントロール設定なし
音響強度:
ISPTA (mW/cm ) <10mW/cm
ピーク負圧 <1 Mpa
出力光線強度 <20 mW/cm
ISPTA=局所ピーク、時間平均値

表2 最大正規化「イン・サイチュ」の推定
組織強度は試験の際に組織内での「イン・サイチュ」数値を推定する:
eirinkan likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 15:32
正規化された(数)値、光線経路で最強度での(細胞)組織への最大の現場'in-situ'投薬量を評価する、
が計算された。
このデータは次の表に示す。

表1. 水中で測定された最大聴覚出力
パラメーターはAngelSounds JPD-100S 変換器の場合
動作モード連続ドップラー
周波数 3.3 MHz
目的の用途
胎児心臓検出
胎児への使用可
コントロール設定なし
音響強度:
ISPTA (mW/cm)<10mW/cm
ピーク時陰圧 <1 Mpa
出力光線強度 <20 nW/cm
ISPTA=空間的ピーク 時間平均

表2.
細胞組織への最大正規化現場'in-situ'強度の評価は
試験の時点における組織への現場'in-situ' 値を評価する。





eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

IT=Spatial peak intensity 'in-situ' (tissue)
IW=Spatial peak intensity in water
F=Ultrasound frequency(MHz)
Z=Distance from the face of the transducer
to the point ofmeasurement (cm)

then:
IT=IW exp.(-0.069f.z.)
For example; at a typical point of measurement using the AngelSounds JPD-100S the following value of maximum intensity is obtained: Parameter of AngelSounds JPD-100S transducer
Typical measurement 4.8
Depth in tissue(cm)
Maximum intensity ISPTA 0.8
in tissue(mW/cm )
This also conforms tothe requirements of IEC1157 (details on request).

nanten
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 18:18
IT= 'in-situ'での空間的な最大強度 (組織)
IW=水中での空間的な最大強度
F=超音波の周波数(MHz)
Z=変換機表面と測定地点間の距離 (cm)

このとき:
IT=IW exp.(-0.069f.z.)
例; AngelSounds JPD-100S 使用時の典型的な測定点では、最大強度として下記の値が得られる。:AngelSounds JPD-100S変換機のパラメーター
典型的な測定値 4.8
組織上での深さ(cm)
ISPTAの最大値 0.8
組織上で(mW/cm )
これはIEC1157の要件にも適合します (詳細は要求があれば)。
eirinkan likes this translation
nanten
nanten- almost 12 years ago
下から5~1行目までの訳を修正します。
生体組織における典型的な測定点の深さ(cm):4.8
生体組織上でのISPTAの最大値(mW/cm):0.8

(訳注:この文章でのtissue、生体組織は妊婦の体をさしていると思います)

Client

Additional info

胎児ドップラー聴診器心音計のマニュアルです。URL:http://fetaldoppler.facelake.net/fetal-doppler-angelsounds-manual.pdf

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime