Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Regarding your requests We accept requests from our customers as requests an...
Original Texts
お問合せについて
お客様からのお問合せはサービスへのご要望・ご意見としてお受け致しますが、大変恐縮ながら一件一件への回答は行いません。どうかご了承ください。
しかし、寄せられたお問合せやご意見にはすべて目を通し、サービス改善の参考にさせていただきますのでどんどんご意見をお聞かせください。
なお、新機能のお知らせや多く寄せられるお問合せ、また、大きな影響をお与えしてしまう不具合や障害などが発生した場合は、「お知らせ」やサービスサイト上にて皆様にご連絡致します。
お客様からのお問合せはサービスへのご要望・ご意見としてお受け致しますが、大変恐縮ながら一件一件への回答は行いません。どうかご了承ください。
しかし、寄せられたお問合せやご意見にはすべて目を通し、サービス改善の参考にさせていただきますのでどんどんご意見をお聞かせください。
なお、新機能のお知らせや多く寄せられるお問合せ、また、大きな影響をお与えしてしまう不具合や障害などが発生した場合は、「お知らせ」やサービスサイト上にて皆様にご連絡致します。
Translated by
michelle
Regarding your requests
We accept requests from our customers as requests and comments on our service, but we are afraid that we do not reply to each question. We appreciate your understanding.
However, we will go through every requests and comments to improve our service, so please feel free to send us your comments.
Also, we will announce the new features, answers to the frequently asked questions and bugs and issues that may cause great influence to our users on our "announcement" or our service website.
We accept requests from our customers as requests and comments on our service, but we are afraid that we do not reply to each question. We appreciate your understanding.
However, we will go through every requests and comments to improve our service, so please feel free to send us your comments.
Also, we will announce the new features, answers to the frequently asked questions and bugs and issues that may cause great influence to our users on our "announcement" or our service website.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...