Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Unlike efficient mass production by machines, but complete a product piece by...

Original Texts


日本のひとつの伝統文化でもある表具。

表具とは紙・布を張り、巻物・掛け軸・書画帳・屏風(びょうぶ)・襖(ふすま)などを仕立てること。
私はこの技術、趣、などに魅了されてしまった。

そして私は、その伝統技術を学んで1級表装技能士の認定を受けた。

現代の表具には機械をつかった掛軸、屏風の作成、キレ、和紙の作成も
安く盛んにはなっているが、どうしても私は手で作った職人芸に魅了される。

私はかつて親方のもとで表具の技術を磨いた。

機械を使えば屏風の骨をまっすぐに削る事はたやすい。

Translated by 3_yumie7
Hyogu, a paper-hanging is one of the traditional culture of Japan.
Hyogu refers an action of mounting rolled draperes, handing scrolls, paintings and calligraphies, folding screens, paper sliding doors, etc. by stretching paper and cloth over a base.
I was fascinated with this art and atmosphere.

And I learned the traditional art and was certified as a first rank paper-hanger.

Nowdays, people use machines to make handing scrolles and folding screens.
Although cloth and Japanese traditional paper are produced cheaply in large quantities, I am still fascinated with a hand-built craftsmanship.

Once, I honed my skills of mounting working under a senior paper-hanger.
Using a machine, it would be easy to plane a wood frame of folding screens.
Contact
[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
632letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$56.88
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact