Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for the quick response. If you could ask the post office when it wi...

Original Texts
迅速な対応をありがとう。郵便局で日本への配送の日にちも聞いてもらえると助かります。
また、ドレスは20万円以上すると税金がかかると聞きました。配送の時に、聞かれることはないと思いますが
個人的な贈り物、ということにしてください。
そのため、購入の証明のレシートなどは郵便封筒で別に送ってもらえますか?
ちなみにどうぞドレスとリボンとをVerawangのバッグに入れてくださいね。

自宅の住所はこちらになります。こちらに送ってくださいね。
(前回伝えた住所は会社でした)



運賃がわかり次第すぐに振り込みますね!
また、ドレスについて質問なのですが
このドレスの下にふわふわのペチコートを着るのですよね?
そうすればもっとフワフワになりますよね?
私が試着したときはかなりふわふわだったので、そこがちょっと心配・・。
添付の写真は他の子が着た時の写真。こんなかんじですか?
どうぞアドバイスくださいね。

[deleted user]
Translated by [deleted user]
Thank you for the quick response. If you could ask the post office when it will be delivered to Japan, it would be a great help.
As well, I heard that if the dress costs over 200,000 yen, there will be customs duties. I do not think it will be asked during delivery, but please make it a personal gift.
For that reason, could you send things like the proof of purchase receipt in separately in an envelope?
By the way, please put the dress and ribbon in a Verawang bag.

This is my address. Please send it here.
(The address I told you last time was my workplace.)
Once I know the shipping expenses, I will pay immediately!
As well, I have a question about the dress, but do you wear a fluffy petticoat underneath it?
If you do that, the dress will look fluffier, right?
When I tried it on, it was already considerably fluffy, so I am a bit concerned about that...
The attached picture is of somebody else wearing it. Will it look like this?
Please give me your advice.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
386letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$34.74
Translation Time
about 2 hours