あなたが提案してくれた一括購入のための割引の20%は感謝です。
それはいくら以上あるいは何個以上が対象ですか?
また大量注文の場合、日本への送料は無料にできますか?
是非ともあなたとビジネスを進めたいです。
お返事お待ちしています。
Rating
62
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 04:12
Thank you so much for suggesting a 20% discount for volume purchases.
How many units do I have to order to be considered as a volume purchase?
Can you waive the shipping charge to Japan for a volume purchase?
I'd love to do business with you.
Looking forward to hearing from you.
How many units do I have to order to be considered as a volume purchase?
Can you waive the shipping charge to Japan for a volume purchase?
I'd love to do business with you.
Looking forward to hearing from you.
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 04:16
Thank you for the 20% discount for the bulk purchase suggested by you.
Over how much or how many pieces is it applicable to?
Also, in case of bulk order, could you make the carriage to Japan free of charge?
I would want to continue business with you by all means.
Awaiting your reply.
Over how much or how many pieces is it applicable to?
Also, in case of bulk order, could you make the carriage to Japan free of charge?
I would want to continue business with you by all means.
Awaiting your reply.
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 04:08
Thank you very much for the 20% discount in case buying large quantity. I would like to know how much is the minimum amount or minimum price in order to get the discount. Also in that case, is it possible for me to get free shipping to Japan?
I am willing to do business with you.
Looking forward to hearing from you.
I am willing to do business with you.
Looking forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1