Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your suggestion. I will then purchase 50 pcs so, please send m...

This requests contains 114 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , rsdje , sosa31 , trayloch ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by kouta at 27 Nov 2012 at 15:26 2364 views
Time left: Finished

ご提案ありがとうございます。
では50個購入しますので、請求書を送っておいてください。
前回同様Expressで発送お願いします。
12月1日に支払いますので宜しくお願い致します。

入金確認後はできるだけ早く出荷してくれると助かります。

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2012 at 15:44
Thank you for your suggestion.
I will then purchase 50 pcs so, please send me the invoice.
As before, please send it by the Express.
I will make the payment on Dec. 1st.

I appreciate if you can send it as soon as you confirm the payment.
Thank you in advance.
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2012 at 15:36
Thank you for the offer.
I would like to purchase 50 pieces. Please send me an invoice.
As you did last time, please ship them in express.
The payment will be made on December 1st.

Once the payment is confirmed, I would appreciate your shipping the items at earliest time. Thank you.
trayloch
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2012 at 15:46
Thank you for your proposal.
We will purchase 50 items, so please prepare and send an invoice.
We request that you ship with the same company as used before, Express.
We will be paying on December 1st.

Once the payment is confirmed to be received, we ask that you help by shipping as soon as possible
★★★★☆ 4.0/1
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2012 at 15:36
Thanks for your proposal.
As we are going to buy 50 units so please send us an invoice before hand.
Please send the products by Express as usual.
We will do the payment on 1st of December.

It would be really helpful if you send the products soon after confirming the deposit.
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime