Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] For purposes of this report and according to the Health Sciences Authority (H...

This requests contains 690 characters and is related to the following tags: "Business" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sosa31 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by khiguchi0927 at 26 Nov 2012 at 20:48 2621 views
Time left: Finished

For purposes of this report and according to the Health Sciences Authority (HSA), Singapore’s equivalent of the U.S. Food & Drug Administration, health supplements include the following categories:

Dietary supplements: food-like products, containing carbohydrates, amino acids, protein, certain fixed oils and herbs, trace mineral, vitamins (natural and synthesized). This category also includes probiotics containing lacto-bacteria;

(b) Herbal and natural products without medicinal claims or with general health claims such as marine extracts (fish oil), garlic, etc;

(c) Vitamins and mineral preparations (currently classified as quasi-medicinal products) including combinations with herbs;

このレポート上、およびシンガポールの保健省(米国のFDA/食品医薬品局に相当)の定義では、健康補助食品には以下のような分類が存在する。

栄養補助食品:食品のような製品で、炭水化物、アミノ酸、タンパク質、特定の固定油とハーブ類、微量元素、(天然か合成された)ビタミン類を含むもの。このカテゴリーには、乳酸菌を含有する機能性細菌食品も含まれる。

(b) 医学的な効用を訴えず、一般的な健康面での効用を訴えるハーブ類や自然食品。海産物を抽出したもの(魚油)、ニンニクなどを含む。

(c) ビタミン、ミネラルの調合剤(今のところは擬似医薬品に位置づけられている)。ハーブ類と結合させたものを含む。

Client

Additional info

シンガポールにおける健康食品市場調査の英文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime