Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A:"I emailed you a while ago, but it got bounced back, so could you give me y...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( setsuko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by zzfire12 at 21 Nov 2012 at 00:18 5334 views
Time left: Finished

A:「さっきメールしたんだけどエラーで返ってきたからアドレス教えて」B:「そういえばアドレス変えた時エラーだったから送れなかった。」A:「俺がアドレス変えた時教えてなかったね。」と電話で彼とぎこちない会話をしてしばらくして指定したアドレスにメールが来た。B:「HIROKIです。登録よろしくー。」相変わらず彼のメールは愛嬌が欠けていた。A:「卒論書くのをHIROKIにちょっと手伝って欲しい。俺と部屋で会話するだけでいい。」

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2012 at 00:29
A:"I emailed you a while ago, but it got bounced back, so could you give me your address?"
B: "Come to think of it, you've just changed emails, that's why I couldn't email you."
A: "I didn't give you my new email."
After this awkward phone conversation, I received his message at the email I specified.
B. "I'm Hiroki. Please register me."
As always, his email was charmless.
A. "I need your help on my graduation thesis. I just want to chat with you in my room."
setsuko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2012 at 00:30
A :"Could you please give me your email address? I've sent you one but it has returned to me as a delivery error"
B :" Oh, speaking of error, when I changed the address I couldn't email you either."
A :" I guess I didn't give you my new address when I got one."
Shortly after the awkward conversation with him over the phone, an email has arrived to the address I told him.
B: "It's HIROKI. Please add me"  
His text was lacking any winsomeness as always.
A:" I want your help for my graduation thesis, what you have to do is just talking to me in the room."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime