Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A:"I emailed you a while ago, but it got bounced back, so could you give me y...
Original Texts
A:「さっきメールしたんだけどエラーで返ってきたからアドレス教えて」B:「そういえばアドレス変えた時エラーだったから送れなかった。」A:「俺がアドレス変えた時教えてなかったね。」と電話で彼とぎこちない会話をしてしばらくして指定したアドレスにメールが来た。B:「HIROKIです。登録よろしくー。」相変わらず彼のメールは愛嬌が欠けていた。A:「卒論書くのをHIROKIにちょっと手伝って欲しい。俺と部屋で会話するだけでいい。」
Translated by
setsuko
A :"Could you please give me your email address? I've sent you one but it has returned to me as a delivery error"
B :" Oh, speaking of error, when I changed the address I couldn't email you either."
A :" I guess I didn't give you my new address when I got one."
Shortly after the awkward conversation with him over the phone, an email has arrived to the address I told him.
B: "It's HIROKI. Please add me"
His text was lacking any winsomeness as always.
A:" I want your help for my graduation thesis, what you have to do is just talking to me in the room."
B :" Oh, speaking of error, when I changed the address I couldn't email you either."
A :" I guess I didn't give you my new address when I got one."
Shortly after the awkward conversation with him over the phone, an email has arrived to the address I told him.
B: "It's HIROKI. Please add me"
His text was lacking any winsomeness as always.
A:" I want your help for my graduation thesis, what you have to do is just talking to me in the room."
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
setsuko
Starter (High)
リサーチを重ねて文章内容への理解を深め、「簡潔且つ精度の高い訳」をお届けできるよう心がけています。
日本語に直せるカタカナ語は(IT用語などを除き)極力...
日本語に直せるカタカナ語は(IT用語などを除き)極力...