Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] From that day, I consider the land of Hokkaidou as an area instead of tourist...

Original Texts
その日から北海道という大地を観光地ではなく地域と見なす様になった。札幌は名古屋と同じくらい栄えていて人も多いが、名古屋と違って道が汚くない。人も多すぎず皆のんびりしていて、ここに住めたらいいのにとひそかに思った。私はそれまでは観光地として北海道が好きだった。つまり北海道を客観的に見ていたが、いつの間にか主観的に見るようになっていた。私も彼らのように都会にいながらいつも綺麗な空気を吸って、大通り公園の芝生の上で時間を気にせず日向ぼっこをして、いつでも美味しい寿司を食べたい。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
Ever since that day, I considered the land called Hokkaido not as a sight-seeing area but as a real place. Sapporo flourishes about as much as Nagoya and has many people, but different from Nagoya, the roads are not dirty. Without having too many people, everyone is at leisure, and I thought secretly that it would be nice to live here. Until then I liked Hokkaido as a sight-seeing area. That is, I saw Hokkado objectively, but before I noticed, I started to see it subjectively. I also want, like them, to always breathe clean air, bask in the sun on the lawn of the main street park without caring about time, and eat delicious sushi at any time, while being in a city.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
23 minutes