Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hannah, Has there been any progress since then? Did the person in charge...
Original Texts
Hannahさん
その後何か進展はありましたか?
アマゾンのサスペンド解除についてHMRCの担当者は何か言っていましたか?
アマゾンDEとESについてしきい値を超えていないのにも関わらず、
それぞれの国のVATナンバーを登録するようにアマゾンから警告が来ている
しきい値は超えてないとメールしましたが、返信はありません
もしアマゾンUKがサスペンドのままであれば販売から撤退しなければなりません
まずUKのサスペンドを解除してからDE、ESのVATナンバーを登録したいです
よろしくお願いします
その後何か進展はありましたか?
アマゾンのサスペンド解除についてHMRCの担当者は何か言っていましたか?
アマゾンDEとESについてしきい値を超えていないのにも関わらず、
それぞれの国のVATナンバーを登録するようにアマゾンから警告が来ている
しきい値は超えてないとメールしましたが、返信はありません
もしアマゾンUKがサスペンドのままであれば販売から撤退しなければなりません
まずUKのサスペンドを解除してからDE、ESのVATナンバーを登録したいです
よろしくお願いします
Translated by
huihuimelon
Hannah,
Has there been any progress since then?
Did the person in charge for HMRC about the suspension in Amazon say something to you?
Regarding Amazon DE and ES even though these are not over the threshold values Amazon has been sending me a warning for me to register VAT number of each country
I have told them they are not over the threshold values via an email yet I haven’t received their reply
If Amazon UK has been suspended as this we have to leave from the selling
I would like to reset the suspension first and then would like to register DE and ES numbers
Thank you
Has there been any progress since then?
Did the person in charge for HMRC about the suspension in Amazon say something to you?
Regarding Amazon DE and ES even though these are not over the threshold values Amazon has been sending me a warning for me to register VAT number of each country
I have told them they are not over the threshold values via an email yet I haven’t received their reply
If Amazon UK has been suspended as this we have to leave from the selling
I would like to reset the suspension first and then would like to register DE and ES numbers
Thank you
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...