Sehr geehrter Herr Onoda,wir schlagen Ihnen vor, dass Sie eine neue Multibahn zugeschickt bekommen. Ist das für Sie in Ordnung?Mit freundlichen GrüßenIngrid May-Staudinger
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2012 at 21:58
拝啓オンダ様
新しい木製スロープのおもちゃを送っていただくことをご提案いたしますが、いかがでしょうか?
敬具
Ingrid May-Staudinger(人名)
新しい木製スロープのおもちゃを送っていただくことをご提案いたしますが、いかがでしょうか?
敬具
Ingrid May-Staudinger(人名)
★★☆☆☆ 2.4/3
marmelade-
about 12 years ago
zugeschickt bekommen
これは英語でいうと使役have+動詞完了で、「送られたマルチバーンを受け取る」という意味です。ここでは、この提案をしている人が送り、相手の方がそれを受け取るという訳になると思います。
zugeschickt bekommen
これは英語でいうと使役have+動詞完了で、「送られたマルチバーンを受け取る」という意味です。ここでは、この提案をしている人が送り、相手の方がそれを受け取るという訳になると思います。
zugeschickt bekommen
これは英語でいうと使役have+動詞完了で、「送られたマルチバーンを受け取る」という意味です。自分自身に送るという訳は正しくありません。
marmeladeさま、ご指摘がとうございます。返信が遅れてしまい恐縮です。提出までの訳の精査を今後一層気を付けていくとともに、このたびの指摘内容を踏まえ、より良い訳を提供できるように更なる学習に努めます。
上記、「ご指摘ありがとうございます。」の間違いです。早速のタイプミス失礼いたしました。