Original Text / Japanese
Copy
黄色は、既に入荷済みの品番です。ピンク色は、全量入荷でない品番です。
無色は、まだ入荷未定です。また、A社からまだ入荷未定です。特にシャツの
入荷を待っています。なぜなら、顧客にデリバリーが悪いという印象を与えてしまうからです。残りのデリバリー予定を早急に取ってください
また、オーダーシートは、必ず今週中に下さい。
Rating
47
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2010 at 23:38
The yellow products have already arrived. All amount of pink products have not arrived yet. The no color products are not scheduled still. We are waiting for that especially for shirt. Because that makes our customer feel our delivery is not good. Please let us know the rest of delivery schedule asap.
Also, please be sure to send us order sheet within this week.
Also, please be sure to send us order sheet within this week.
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2010 at 23:36
Yellow is already part of existing stock. Pink is not a part of total stock.
Colorless, the stock is still undecided. In addition, product from A company is still pending from the company stock. Especially shirt is being
Waited for stock. This is because they give a bad impression in delivery to the customer. Please take a delivery schedule as soon as possible
Also, please get the the order sheet prepared within the week.
Colorless, the stock is still undecided. In addition, product from A company is still pending from the company stock. Especially shirt is being
Waited for stock. This is because they give a bad impression in delivery to the customer. Please take a delivery schedule as soon as possible
Also, please get the the order sheet prepared within the week.
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2010 at 23:46
The yellow-colored item numbers are already part of existing stock. The pink-colored item numbers are not a part of total stock. About the colorless item numbers, the stock is still undecided. In addition, company A is still pending from the company stock. Especially we are waiting for arriving shirts that we ordered. This is because it makes a no good impression to the customer delivery.