Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Here, we refined the favorable interpeting compilor so it does coding much fa...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Tech" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( azwien77 , andotoshi23 ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by boripuri at 08 Nov 2012 at 21:17 2303 views
Time left: Finished

本稿では,彼らがさらにスピーディーにコーディングを行えるよう好意的解釈コンパイラを改良した.1行入力するたびにコンパイル・実行を行ってサムネイルを表示するヒストリウィンドウを用意しシステムによって行われた好意的解釈全てを容易に修正できるようにした.複数の解釈が考えられる場合でも,その選択を保留にしたままコーディングを続けられる内包型タブインタフェースを導入した.これにより一貫性がなくずぼらで優柔不断であってもスピーディーに実装を行える新しいプログラミングスタイルを提案できる.

andotoshi23
Rating 56
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 22:20
Here, we refined the favorable interpeting compilor so it does coding much faster. You can now easily modify all the favorable interpreting excuted by the system through the history windows that shows disply thumbnails everytime you compile and enter a sentense. For even in cases that several intepretings can be considered, an internal tabbed Document Interface was introduced, in which users can continue coding by leaving the option open. Through this solution, we are now able to propose a new programming style that can be excuted speedy even by the users who are inconsistant, inaccurate and indecisive.
boripuri likes this translation
andotoshi23
andotoshi23- about 12 years ago
oops,
"...that shows display.."
boripuri
boripuri- about 12 years ago
thank you very much!
andotoshi23
andotoshi23- about 12 years ago
My pleasure!
azwien77
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 22:44
In this paper, we improve the compiler interpreted favorably as they can quickly further coding. We have to be able to easily modify all favor the interpretation made ​​by the system to provide a history window that displays the thumbnail to perform compile and run every time you enter one line. I introduced the tab-contained interface even when multiple interpretations are possible, while the coding continues to hold that choice. Can also propose a new style of programming that can be done to implement quickly, even indecision is not consistent with this slob.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime