Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Due to sudden change in person in charge, we have not done handover yet. I...
Original Texts
担当が急に変わったため、引き継ぎができていません。
そこでいくつか質問があります。
(1)注文できる商品のリスト(excelファイル)があれば送ってください。
特に、マフラーのリストがすぐに必要です。
また、サイトではYA**76は無いが、それは注文できますか?
(2)送料はどうなっていますか? フロリダへ一旦送るのと、日本へ直接送るのでは、日本へ直接送ってもらうほうが送料が安いと聞いていますが、合っていますか?
続いて、我が社のアカウントについて、いくつか変更したい。
(1)
(2)
そこでいくつか質問があります。
(1)注文できる商品のリスト(excelファイル)があれば送ってください。
特に、マフラーのリストがすぐに必要です。
また、サイトではYA**76は無いが、それは注文できますか?
(2)送料はどうなっていますか? フロリダへ一旦送るのと、日本へ直接送るのでは、日本へ直接送ってもらうほうが送料が安いと聞いていますが、合っていますか?
続いて、我が社のアカウントについて、いくつか変更したい。
(1)
(2)
The person in charge has just left and I couldn't get enough handover.
So, I have some questions.
1- Please send me a list of items (excel file) that I can order, if you have.
Especially, I need a list for mufflers.
And I found there is no YA**76 on the website, can I order it?
2- I need information about shipping fee. I heard it is cheaper when you send them to directly Japan than when you send them to FL. Is it right?
Then, I'd like to change my company's account.
1-
2-
So, I have some questions.
1- Please send me a list of items (excel file) that I can order, if you have.
Especially, I need a list for mufflers.
And I found there is no YA**76 on the website, can I order it?
2- I need information about shipping fee. I heard it is cheaper when you send them to directly Japan than when you send them to FL. Is it right?
Then, I'd like to change my company's account.
1-
2-
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 10 minutes