Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I researched on the market but it is difficult to purchase 2005 model Toyota ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rsdje , transcontinents ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by takemurakazuki at 03 Nov 2012 at 00:14 819 views
Time left: Finished

マーケットを調べましたが、2005年のトヨタイストを、2,500USD(C&F)で購入するのは、困難です。せめて2002年で、事故車でもOK、価格は、2,700USDまで引き上げない買えません。ご検討下さい。それであれば、なんとか購入できます。代金の決済は、振込でよろしいですか?私の口座番号を連絡します。デポジットをご入金下さい。また、ペイトラストで払うこともできます。ペイトラストは、万一、車が届かない場合、100%お金は戻りますが少し割高になります。ご返事お待ちしています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2012 at 00:45
I researched on the market but it is difficult to purchase 2005 model Toyota ist at 2,500 USD(C&F). At least it should be 2002 model, accident vehicle accepted, price raised to 2,700 USD to purchse one. If it's okay I can manage to buy one. Could you pay by bank transfer? I will inform you my account number. Please pay deposit. Or you can pay by Paytrust. If you use Paytrust, in case the car doesn't reach you, you will get 100% refund but the fee is relatively high. Looking forward to your response.
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2012 at 00:34
I have examined the market,it is difficult to buy Toyota IST 2005 at 2500USD(C&F).
At least in 2002, even for an accident car, I can not afford not to raise up to 2700 USD.
Please examine again.If it so, I would be able to buy.Can we do the settlement of the purchase price with bank transfer? I will send you my bank account number.Please deposit the money.
Otherwise,there is also another option of Pay Trust.In case, if unlikely event like car is not reached then Pay Trust return 100% money back but Pay Trust is little expensive.
Looking forward for your reply.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime