[Translation from English to Japanese ] I appreciate your kindness and since I knew you were a great customer I went ...

This requests contains 404 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ynah_co , transcontinents ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Oct 2012 at 21:06 1402 views
Time left: Finished

I appreciate your kindness and since I knew you were a great customer I went ahead and sent you a nice Bonus Card worth $15.00 or more. Later on I will post a list of all the cards I have and once it is done I will send you a copy. This way if there is a card you want I can do a private auction just for you. Anyways you have a good night and remember, if you have any questions feel free to message me.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2012 at 21:30
ご親切にありがとうございます、とても素敵なお客様なので15ドル以上の価値があるボーナスカードを貴方に送りました。後ほどカードのリストを全て郵送します、投函したらコピーをお送りします。この方法なら、貴方が欲しいカードがあれば貴方のためだけにプライベートオークションができます。それではおやすみなさい、何か質問があればいつでもお問い合わせください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2012 at 21:16
ご親切にどうもありがとうございます。大切なお客様ですので、15ドル以上の価値のボーナス・カードをお送りしました。カードのリストを掲示いたしまして、コピーをお送りします。カードがお望みなら、プライベートな競売を致します。ご質問がございましたら、ぜひ気楽にご連絡ください。
★★★☆☆ 3.5/3
ynah_co
Rating 38
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2012 at 21:31
あなたのご親切なところとても感謝しております、今まで私が知り合った中であなたはとても素晴らしいお客様なので$15以上の価値のあるボーナスカードをあなたのに送りました。後ほど私が持っている全てのカードを表示しますので終了後あなたのコピーを送信します。こうすれば、あなたが欲しいカードがあればあなたのためだけのプライベートのオークションをします。まぁ、質問などあればご遠慮なくメッセージして下さい。良い夜をすごして下さい。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime