Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] The Fundoshi is well-loved since ancient times in Japan. However, the ease it...

This requests contains 136 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( aspenx ) .

Requested by dentaku at 23 Oct 2012 at 14:33 2716 views
Time left: Finished

日本古来から愛されてきた「ふんどし」。しかし、その快適さや機能性はあまり知られていません。この歴史あるアンダーウエアを、もう一度見直し、現代人に向けたおしゃれでカジュアルにした「SHAREFUN」が今日本でにわかに注目を集めています!
http://sharefun.jp/

aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2012 at 15:39
The Fundoshi is well-loved since ancient times in Japan. However, the ease it affords and its functions are not as well-known. "SHAREFUN" which is a casual fashion item targeted towards the modern day crowd, provides a redefinition of this historical underwear and is taking the attention of Japan by storm!
http://sharefun.jp/

Client

Additional info

ふんどし=Loinclothでしょうか?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime