Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your research. I hope to maintain a good relationship with you...

This requests contains 115 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , natsukio , komame ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sion at 18 Oct 2012 at 04:13 8247 views
Time left: Finished

お調べ頂きありがとうございました。
今後もよろしくお願いします。



私は今荷物がどこにあるのかが知りたいです。
つまり配達状況が知りたいのです。
追跡番号などはないですか?
まさか今日発送した訳ではないですよね?

また今日中に必ずお返事下さい。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2012 at 04:20
Thank you for your research.
I hope to maintain a good relationship with you.

I'd like to know where my package is.
I mean I want to know the tracking information.
Do you have a tracking number?
I hope you didn't send it today.

Please reply me within today.
sion likes this translation
natsukio
natsukio- about 12 years ago
最終行within todayをby todayに変更お願いします。失礼いたしました。
noniro
noniro- about 12 years ago
Please check thank you.
Thank you to continuing.


I want to know now where the luggage this!
That is I want to know is the delivery status.
There is no tracking number?
This is, does not mean you going ship today, surely?
_______________________________________________
Please, make sure your reply before the end of the day also. (or: Make sure please of write to me today.)
natsukio
natsukio- about 12 years ago
Why did you post the same message to all the translated works here?
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2012 at 04:22
Thank you for searching it for me.
Thanks in advance.

I want to know the delivery status, where my package is now, so I wonder if you have the tracking number.
Don't tell me that you just shipped it today, did you?

Please let me hear from you by the end of the day.



★★☆☆☆ 2.4/1
noniro
noniro- about 12 years ago
Please check thank you.
Thank you to continuing.


I want to know now where the luggage this!
That is I want to know is the delivery status.
There is no tracking number?
This is, does not mean you going ship today, surely?
_______________________________________________
Please, make sure your reply before the end of the day also. (or: Make sure please of write to me today.)
komame
Rating 56
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2012 at 04:24
Thank you very much for searching.
I appreciate your cooperation.

I would like to know where my parcel is.
I mean I would like to find out the delivery status.
Do you have any trace number?
Didn't you send it today?

Please surely reply me again today.
★★☆☆☆ 2.4/1
noniro
noniro- about 12 years ago
Please check thank you.
Thank you to continuing.


I want to know now where the luggage this!
That is I want to know is the delivery status.
There is no tracking number?
This is, does not mean you going ship today, surely?
_______________________________________________
Please, make sure your reply before the end of the day also. (or: Make sure please of write to me today.)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime