Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Have you made inquiries to the post office? Since I received a message t...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eveychua , lovelight2012 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by lustrous at 15 Oct 2012 at 22:11 4304 views
Time left: Finished

郵便局に問い合わせしましたか?
アメリカの郵便局が荷物がないとあなたに答えたとのメッセージをもらいましたので、今日発送をした日本の郵便局に追跡調査依頼をしてきました。
この追跡調査依頼は日本からアメリカの郵便局に問い合わせをするものです。
調査結果が分かれば荷物の場所が明らかになります。
ただこの調査が2~3週間はかかりそうです。
ですので、あまりにも時間がかかりそうであれば、一度この取引のキャンセルの処理をしませんか?その場合全額返金です。その後荷物が届けば、再度入金してください。

lovelight2012
Rating 59
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2012 at 22:30

Have you made inquiries to the post office?

Since I received a message that the post office in the US informed you that there was no luggage there, I asked for a follow-up check to the post office in Japan where I sent it today.

The request of the follow-up check is to call for a report from Japan to the post office in the US. After finding the result, it will become clear of where the parcel is. However, it seems to take 2 or 3 weeks for it.

So, if it takes too long, why don't you make a cancellation once? In this case, you will be repaid in full. Then, if you receive the parcel, would you pay for it again?
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2012 at 22:12
Did you contact the post office?
I got a message that it has replied to your post office and there is no luggage in the United States, I've been asked a follow-up study of Japanese post office today to ship.
This follow-up request to a query to the post office in the United States from Japan.
Revealed the location of the luggage if you know the findings.
2-3 weeks I are just going to take this investigation.
So, if going to take too long, do not you be the processing of the cancellation of this transaction once? It is fully refundable in that case. If luggage arrive then, please make a payment again.
★★☆☆☆ 2.4/1
eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2012 at 22:24
Have you inquired to the post office?
As I have received your message and there was no goods at the America post office, I have requested for Japan's post office to track the goods today.
This tracking request is inquired by Japan's post office to America's post office.
Once the investigation results are known, we will know the goods location.
A simple investigation will take about 2 to 3 weeks.
So, if it takes alot of time, can this deal be treated as cancelled? In this case, money will be refunded. And if the goods arrived after that, please transfer the money again.
lustrous likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime