Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] (1)Its excellent up frequency treatment brings the 44.1KHz sampling frequency...

Original Texts
(1)Its excellent up frequency treatment brings the 44.1KHz sampling frequency of CD signal up to 88.2KHz or 176.4KHz to make the reproduced audio signal closer to original analogue signal.
(2)It is provided with 2 pcs of american 5670 tubes as the analogue amplifier circuit.
(3)The vacuum tubes is preheated and stabilized for twenty seconds before entering the operation mode after the player is turned on.
(4)Sony 213C laser head is used for excellent atability and disc loading capacity.
(5)CD4398 D/A switch box is used.
(6)Top level MIT capacitor is used as vacuum tube coupling.
(7)Servo circuit is provided with Philip SAA7824 chip.


(8)Top level MCAP capacitor is used as the LC filter circuit of power supply to purify power supply and make the background of music clearer.
(9)OPA2604 is used as high quality filter circuit, to throughly remove digital signal and resume the original music signal.
(10)It is with coaxial and optical fiber digital signal output of one group respectively.
(11)It is provided with steel casing with a thickness of 2mm and metal host for a powerful anti-vibration capacity and purer tone.
(12)Eight groups of independent voltage regulators are used for power supply, with little interference, strong driving power and rich music details.
Translated by mikioconyac
(1)その優れた投入高周波処置はCDの44.1KHz でサンプリング周波数が元のアナログ信号へ再 生オーディオ信号を近づけるために88.2kHzまた は176.4KHzまで信号もたらします。 (2)それはアナログ増幅回路としてアメリカ の5670チューブ2ヶ付が設けられている。 (3)真空管は、プレーヤーがオンになった 後、操作モードに入る前に予熱し、20秒間、安 定化されている。 (4)ソニー213Cレーザーヘッドは優れ たatabilityとディスクローディングキャパシ ティのために使用されます。 (5)CD4398は、D / Aスイッチボックスが使用 されます。 (6)トップレベルのMITのコンデンサは真空 管のカップリングとして使用されます。 (7)サーボ回路はフィリップSAA7824チップを 備えている。
(8)最上位のMCAPコンデンサは、電源を浄化 し、音楽の背景を明確にするため、電源のLC フィルタ回路として使用されます。 (9)OPA2604は徹底的にデジタル信号を削除 して元の音楽信号を再開するために、高品質の フィルタ回路として使用されます。 (10)それは、それぞれのグループの同軸と光 ファイバ出力されるデジタル信号を使用するこ とです。 (11)それは、鋼は、2mmと強力な防振能 力と純粋なトーンのための金属ホストの厚さ でケーシングが設けられている。 (12)独立した電圧レギュレータの8つのグ ループだけ干渉し、強力な駆動力と豊かな音 楽の詳細を、電力供給のために使用されます

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1265letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$28.47
Translation Time
about 7 hours
Freelancer
mikioconyac mikioconyac
Starter