Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your e-mail. I will pay in advance, so could you let...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 12ninki_chan , mikioconyac , transcontinents ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by exezb at 22 Oct 2012 at 01:04 1049 views
Time left: Finished

こんにちは。

返信をありがとうございます

代金は前払いします。

日本へ送る場合の、送料と総額、納期、を教えてもらえますか?

私の欲しいアイテムはこれです。

(☆☆☆)何個

配送先住所()

それと、私の顧客は、この商品を、インドネシアのジャカルタに全部送るみたいなのです

この場合、工場から直接、送ってもらうことはできますか?

そして、荷物が心配なので、その場合、保険をつけてほしいのと、インボイスは、小売価格で、送って欲しいのです。

お客さんなので仕入れ価格を伏せてほしいのです。

可能でしょうか?




sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2012 at 01:29
Hello,

Thank you for your e-mail.
I will pay in advance, so could you let me know the shipping cost to Japan and the total amount, and the delivery date?
The items that I need are following :****(数量) of ☆☆☆
The shipping address: *********
Also, my client, who purchases those items, will ship them out to Djakarta, Indonesia.
I wonder if you can ship them to there directly from your factory.
If you can do so, she/he wants to get insured delivery and an invoice with retail prices on it. I mean that not to show purchase prices on it.
Do you think you can do this for me?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2012 at 01:17
Hello.

Thank you for your reply.

I will make advance payment.

Will you let me know the shipping cost, total amount and delivery date to Japan?

The item I want to buy is as follows:

(***) -- units

Address:

And it seems like my customer is going to send all these items to Jakarta, Indonesia.

In that case, is it possible to send them directly from the factory?

Also I'm worried about the package, so in that case I'd like you to pur insurance on it, and send the invoice with retail price.

Since it is to be sent to my customer, I do not want to disclose my purchase price.

Will you do that?
★★★★☆ 4.0/1
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2012 at 01:23
Hello.

Thank you for your reply.

I paid the charges in advance.

Can you tell me the total amount and the delivery time when shipped to Japan?

The item I want is this.

(☆☆☆) How many?

Shipping Address ()

And I think that my customers sends all of these goods to Jakarta in Indonesia.

In this case, can you send it directly from the factory?

I'm also worried about the luggage so in that case, can you put an insurance to it plus I'd like you to send an invoice at retail price.

Since I'm a customer, I want the selling price lowered down.

Is it possible?
mikioconyac
Rating 40
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2012 at 01:20
Hi there

Thank you for your reply

The price I paid in advance.

Can you tell me where to send to Japan,and the total amount of postage, and delivery?

Is this item I want.

How many (☆ ☆☆)

Shipping Address ()

Also, my clients,I like to send all of Indonesia Jakarta,this product

In this case, you can do that directly from the factory sent me?

And so worried about the luggage,at the retail price,in that case,and I want you to put your insurance,invoice,I want you to send.

I want you to lie in the purchase price,so the audience.

Possible?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime