[Translation from Japanese to English ] I wish to offer my sympathy on the bereavement this time. I received quest...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikioconyac , cosmopolite ) and was completed in 1 hour 46 minutes .

Requested by nakamura at 21 Oct 2012 at 14:28 1582 views
Time left: Finished

この度のご不幸に心からお悔やみ申し上げます。

顧客から"Tour Issue S200"について質問がありました。

・S200はアメリカで市販されていますか?
・重量を測ったところ、上が130グラム、下が128グラムでした。重量差は+-0.5グラムのはずですが、品質に問題はありませんか?

別件ですが、
sizemore collectionのPutter Coverの仕入は可能ですか?

上記宜しくお願いします。

cosmopolite
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2012 at 16:14
I wish to offer my sympathy on the bereavement this time.

I received questions from client on "Tour Issue S200".

- Is the S200 sold in USA?
- Having measured their weight, upper end was 130 grams and lower end was 128 grams. Weight tolerance should be +/-0.5 gram. Is their quality OK?

Changing to other subject,
Is it possible to source the Putter Cover on sizemore collection?

Thank you in advance for considering the above.
mikioconyac
Rating 40
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2012 at 14:46
I would sincerely unhappy condolence us this time.

If you have any questions about "Tour Issue S200" from customers.

• Is the market in the United States S200? -Was weighed,above 130 g,128 g was under. Weight difference is supposed of + -0.5 g,is there any problem with the quality?

It is another matter, Is it possible to purchase the Putter Cover of sizemore collection?

Thank you above.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime