[Translation from Japanese to English ] This product, included in the products exhibited in the sellers' competition ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mikioconyac ) and was completed in 4 hours 27 minutes .

Requested by rockey at 21 Oct 2012 at 23:05 1222 views
Time left: Finished

このプロジェクトでは競合セラーが出品する商品のうち、ランキングが上位の商品を追随出品します。

すでに出品済の商品については送料を含めて同じ金額になるように価格を修正、未出品の商品についても送料を含めて同じ金額になるように出品します。

メディア系商品の出品は不要です。

日本のアマゾンの価格が米国よりも高い場合も出品は不要です。

この逆転現象は、Chromeブラウザーで利用可能な拡張機能で確認が可能
http://goo.gl/xmjJ5

また、Prime出品されている商品は出品しないこと!

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2012 at 03:32
This product, included in the products exhibited in the sellers' competition of products, gained the top ranking of "products to be followed".
For the correction of prices, the exhibited product has postage fee included to make sure that this has the same price compared to non-exhibited products which also included postage fee.
Exhibit of media-based products was unnecessary.
It was also not necessary to exhibit if Amazon Japan's price was higher compared to Amazon US.
You can learn about this more by opening in another (Chrome) browser this website: http://goo.gl/xmjJ5
Again, this product is not exhibited in Prime!
mikioconyac
Rating 40
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2012 at 01:17
Among the products exhibited cellar conflict,in this project the ranking of the top products exhibited follow.

Fixprice already for items of the exhibition so that the same amount of money,including the shipping already,so we exhibited the same amount of money as well,including the carriage of the exhibition about the product yet.

Exhibition of media-based products is not required.

The exhibition is not necessary if the United States is higher than the price of Amazon Japan.

This reverse phenomenon,extensions can be confirmed available in Chrome browser http://goo.gl/xmjJ5

Also,that the goods have not been exhibited exhibited Prime!
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime