Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to have a talk with you. I cannot speak English, but I am abl...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jackizero , hsbchk , akiksdong ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by poptones at 12 Oct 2012 at 20:46 6451 views
Time left: Finished

貴方にお伝えしたいことがあります

私は英語ができません、ましてフランス語はいくつかの単語を理解してるくらいです
この文章は翻訳してもらってます
通常はGoogleの無料翻訳を利用してます
今後、理解不能や不愉快な言葉は、機械翻訳のせいです
ご理解ください

今後、私が連絡窓口になります
私の名前は、○○○です
日本人の作家MURAKAMI HARUKIのMURAKAMIです
でもあなたにとっては複雑な名前は面倒でしょう
私のことを〝nobu〟と呼んでください

私はあなたと良好な関係を築きたいのです

jackizero
Rating 59
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 21:00
I would like to have a talk with you.

I cannot speak English, but I am able to understand some French words by the way.
I have got this passage translated.
Usually I use the free translation from Google.
In case there is any unknown or unpleasant phrases found in my passage, it should be the problem of the translation engine.
Thanks for your understanding.

Starting from now on I will be the contact point.
My name is ○○○.
I am the Japanese author MURAKAMI, with my full name as MURAKAMI HARUKI.
However I think it is quite trouble for you to use such a troublesome name to address me.
You can please call me "nobu".

I would like to establish and maintain a friendly relationship with you.
★★★☆☆ 3.2/2
akiksdong
Rating 54
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 20:54
There is something I would like to tell you.

I can't speak English and I only understand few words & sentences in French.
This letter was actually translated.
Usually I use Google translator to translate.
If there is something which you may find it hard to understand or some unpleasant words has been used, it is due to machine translator and I hope you don't get offended.

I will be the point of contact and my name is xxx.
It is Murakami - same name as Japanese author Murakami Haruki.
But I am sure it must be hard for you to remember complicating name, so please cal me Nobu.

I am looking forward to build good relationship with you.
★★★★☆ 4.0/1
mycua91
mycua91- about 12 years ago
かなり いいと思います。
hsbchk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 20:54
I have something want you to know.

I can't use English. And I can only read some words in French.
This passage was a translated work.
Usually I make use of Google Translate.
Please understand that there may be some words which is difficult to read or make you unhappy as I am using translate machine.

I will be your contact person afterwards.
My name is ○○○, just same as the first name of Japanese writer MURAKAMI HARUKI.
But in case it will make you difficult to momorise, you can just call me "nobu".

I want to have a good relation with you.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime