Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 回答ありがとう 25%高くなることは了解です。 サンプルとして10個送ってください 折り返し、支払先などの情報を教えてください 粉体塗料の色見本、ま...

This requests contains 113 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , lily , ynah_co ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by jajack at 12 Oct 2012 at 09:52 1479 views
Time left: Finished


回答ありがとう
25%高くなることは了解です。
サンプルとして10個送ってください

折り返し、支払先などの情報を教えてください

粉体塗料の色見本、または色の一覧表などがあれば一緒に送ってください
またオプション品のリストも送ってください

y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2012 at 10:04
Thank you for your reply.
I understand about the 25% raise.
Please send me 10 unit as a sample.

Please reply with the payment details.

I would appreciate if you could also send me the color sample of the powder paint or chart list of colors, if you have one.
Also, please send me the list of product options.
ynah_co
Rating 38
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2012 at 10:04
Thank you very much for your response.
I understand the 25% increase.
Please send 10 pieces a s a sample.

Please send the information payment recipient.
Please also send color sample of powder coating or list of color you have one.
Also, please send of product option.
★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
ynah_co- about 12 years ago
Sorry for the last part. it was typo error. It should be "Also, Please send the option product"
lily
Rating 39
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2012 at 10:00
Thank you for your response.
I understood it wll be 25% more expensive.
Please send me 10 of them as samples.

Please reply me the information about payment.

If you have a colour samples of colouring powder or colour chart, please send them together.
Also, please send me a list of optional products. Thanks.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime