Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] How many are No. 30490 items per box (the box is specifically made for No.304...
Original Texts
No.30490の商品は、貴社の輸送用(No.30490商品専用)ダンボール1個に対し、全部で何個入っていますか(何個入りですか)。
(弊社が過去に輸入した例でいいますと、No.21108の商品は、No.21108の商品専用ダンボール1個に計24セット、144個入っておりました。)
また、No.30490に使われている専用ダンボールの寸法(縦・横・高さ)を教えてください。
輸送費的に空輸での輸入が可能な商品かを確認するために必要な情報ですので、お手数ですがよろしくお願いいたします。
(弊社が過去に輸入した例でいいますと、No.21108の商品は、No.21108の商品専用ダンボール1個に計24セット、144個入っておりました。)
また、No.30490に使われている専用ダンボールの寸法(縦・横・高さ)を教えてください。
輸送費的に空輸での輸入が可能な商品かを確認するために必要な情報ですので、お手数ですがよろしくお願いいたします。
Translated by
jackizero
For the product No.30490, how many units in total can be placed in one cardboard box for transportation provided by Your Company (for product No.30490)?
(Using the example from Our Company, a cardboard box for product No.21108 is with a capacity of 24 sets, i.e. 144 units of product No.21108.)
Also please kindly provide the dimension (length, width, height) of the dedicated cardboard box for No.30490.
All this information is required in order for us to decide whether the products are eligible for airfreight within the transportation fee. Sorry for any trouble caused and thank you very much.
(Using the example from Our Company, a cardboard box for product No.21108 is with a capacity of 24 sets, i.e. 144 units of product No.21108.)
Also please kindly provide the dimension (length, width, height) of the dedicated cardboard box for No.30490.
All this information is required in order for us to decide whether the products are eligible for airfreight within the transportation fee. Sorry for any trouble caused and thank you very much.