Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The owner of this SC is Noda-san. He kissed the signboard with high speed and...

This requests contains 53 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rsdje , kanro ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by otaka0706 at 08 Oct 2012 at 00:44 1106 views
Time left: Finished

このSCのオーナーは野田さんです。看板にハイスピードでキスしてシャーシが真っ二つに折れてしまいました(大笑

kanro
Rating 49
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2012 at 01:11
The owner of this SC is Noda-san. He kissed the signboard with high speed and eventually tear his shirt into two pieces. (laugh)
★★☆☆☆ 2.4/5
otaka0706
otaka0706- about 12 years ago
せっかく翻訳頂いたのに指摘をお許しください。少し意味合いが違うように感じるのですが自動車模型の会話なのでシャーシとは車でいう車台のことです。これでは衣服のシャツが破れたという意味になってしまわないでしょうか?
kanro
kanro- about 12 years ago
指摘してくださって本当にありがとうございます。とても勉強になります。自分はSCのことを車ではなく、ただの物件として扱うのは本当に注意が足りないと思います。これも全部自分の勉強不足のせいです(車に対する知識が少ないです)。
この下はotaka0706さんの意見を元に修正した翻訳です、よろしくお願い致します。

The owner of this SC is Noda-san. He hit(kissed) the signboard with high speed and eventually torn the front of his car into two pieces.(laugh)
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2012 at 01:42
Mr. Noda is a owner of this SC.An accident occured due to high speed and signboard was broken down in half(Smile)
★★☆☆☆ 2.4/1
rsdje
rsdje- about 12 years ago
It is "chassis was broken down in half(Smile) "
instead of 'signboard was broken down in half(Smile) '

Client

Additional info

ラジコンカーの会話です。 文章の中の看板にキスとは、車が看板の根元にキスするようにクラッシュしたという意味です書きました。面白く表現が可能であればお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime