Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I want to buy OO from your store. It is of high quality and I really like ...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , zabuton ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by takamichi at 07 Oct 2012 at 09:12 1119 views
Time left: Finished

私はあなたのお店の
OOを販売したいです。

とても品質が良く大好きなブランドです。

簡単なテスト用ショップを作ってみました。

PPC広告で市場から反応がとれれば、ちゃんと翻訳もして
しっかり作り込んでいきます。

ひとつ質問があります。

サイズがない商品に関しては注文してからどれぐらい
の日数かかかりますか?

あなたと楽しくお取引ができることを願っています。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2012 at 09:15
I want to buy OO from your store.

It is of high quality and I really like the brand.

I want to try making a simple test shop.

If I get a reaction from the marketplace with PPC advertising then I will properly translate it and put things together.

I do have one question.

For items that do not have a size, how many days does it take from when they are ordered?

I look forward to doing business with you.
takamichi likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
zabuton
Rating 53
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2012 at 09:23
I am thinking of selling your 00 you have in your store.

The quality is very good and it is a brand I love.

I made a simple shop for testing.

If I can get some response from the market with PPC advertisements, I will translate it and put a lot of work into it.

I have one question.

How long will it take for me to get your merchandise if there is no stock of the size I want?

I am looking forward doing business with you.
takamichi likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

取引先に送るファーストコンタクト文になります。
重要なコンタクト文になります。

よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime