Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Oakley does sometimes have different product in different markets. So, that ...

This requests contains 1054 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( lalas521 , y_y_jean , lily ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by sion at 05 Oct 2012 at 15:30 1404 views
Time left: Finished

Oakley does sometimes have different product in different markets. So, that may be the explanation of why you see something in Japan that is not showing in the USA.

If the OO9095-16 is new, then it may be a limited edition release that is only available at selected outlets. I have seen that before from Oakley. For example, if they would make a Golf specific pair of glasses, they may only make that item available to Golf accessory stores and no one else. So, if this item is new, that could be the explanation.

No, that list is simply a list of all the products that come up under that search term. To check stock I would have to go to another screen.
Their system is not very friendly that way.

y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2012 at 15:49
Oakleyはたまに別の市場に別の商品を出品している事があります。その為、あなたが日本で見られて、USでは見られない商品があるのかもしれません。

もしOO9095-16が新作なのであれば、限られたアウトレットのみで販売される限定品なのかもしれません。Oakleyで以前そのようなのを見た事があります。例えば、ゴルフ用のサングラスを作っていたとして、それがゴルフ用品店でしか売られていないように。なので、もしこの商品が新作ならば、それが理由なのかもしれません。

いいえ、あのリストは、サーチチームが見つけたただの全商品リストです。在庫を調べるには、また別の画面にいかなければなりません。
そういった意味で、彼らのシステムはあまり使いやすくありません。
★★★★☆ 4.0/1
lily
Rating 39
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2012 at 15:41
Oakleyはときどき違った市場で違った商品を扱っています。 なので、これがあなたが日本で見る商品をアメリカで見ない理由かもしれません。

もしOO9095-16が新しいなら、それは数に限りのあるエディションで限られたアウトレットでしか扱われていないものかもしれません。Oakleyで前にそのようなことがありました。たとえば、彼らがゴルフ用のメガネを生産し、その商品はゴルフ関連品の店だけでしか利用できない、などということです。

いいえ、そのリストは単に検索したときに出てくるすべての製品です。在庫を確認するにはほかの画面を表示させなければいけません。
その点で彼らのシステムはあまり気がきいたものではないですよね。
lalas521
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2012 at 15:48
オークリーは時々各マーケットに違った商品を販売する。だから、日本で見た商品がアメリカでは見つからないわけだ。

もしそのOO9095-16が新品であれば、それが限定されたルートで販売する限定版かもしれない。前もオークリーでそのようなことを見た。例えば、オークリーがゴルフ専用なサングラスを作った場合、それをゴルフ用品専門店にしか卸さなく、その他の場所では販売されない。もしその商品が新品であれば、その節がありえる。

いいえ、そのリストは単なるサーチしたすべての製品のリストだ。在庫をチェックするために違う画面へ行かなければならない。

彼らのシステムはその点ではユーザーフレンドリーではない。
★★☆☆☆ 2.4/1

Please just give me the part number of any of those items you want to know stock on and I will check them for you.



Thank you for your email. I am sorry about this but we do not list a 2012 HC Race Jersey only 2013 is this the jersey that you would like? The part number is 1396950008. Please let us know. Also can you please give us your postal code.

lily
Rating 39
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2012 at 15:46
あなたが在庫を知りたい商品のパートナンバーを教えてください。私が調べましょう。


メールをありがとう。すみませんが、私たちは2012 HC Race Jerseyはリストに入れていません、2013だけです。 これがあなたのほしいジャーゾですか?
パートナンバーは1396950008です。お知らせください。また、あなたの郵便番号も教えていただけますか?
lalas521
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2012 at 15:59
在庫を調べたいアイテムのパーツナンバーを教えてくだされば、調べさせていただきます。

1.
メールありがとうございました。
大変申し訳ございませんが、当社は2012 のHC Race Jerseyは掲載していません。
2013しか掲載していませんが、それがご希望な商品でしょうか。パーツナンバーは13695008になります。もしご興味があれば、ご連絡ください。
また、ご住所の郵便番号を教えてください。

よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime