Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regular length socks, with a large choice of color variations. It is ribbed-...
Original Texts
豊富なカラーバリエーションから選べるレギュラー丈のソックスです。
リブ編みなのでフィット感も抜群。
カジュアルにもビジネスにも、シーンに合わせて使えます。
色違いで何枚持っていても便利なアイテムです。
まとめ買いも大歓迎です。
※ あなたが利用中のPCもしくはMacのモニターによって
商品画像が実際の色と多少変わって見えることがあるかもしれません。
対応サイズ;25~27cm
取扱い方法;洗濯機で洗えます。
リブ編みなのでフィット感も抜群。
カジュアルにもビジネスにも、シーンに合わせて使えます。
色違いで何枚持っていても便利なアイテムです。
まとめ買いも大歓迎です。
※ あなたが利用中のPCもしくはMacのモニターによって
商品画像が実際の色と多少変わって見えることがあるかもしれません。
対応サイズ;25~27cm
取扱い方法;洗濯機で洗えます。
Translated by
y_y_jean
Regular length socks, with a large choice of color variations.
It is ribbed-sewn, so it fits very well.
You can use it in various scenes, for casual and for business etc.
It is an useful item, and you can never buy too much of these in many colorways.
Multipurchase very welcomed!
* The color of image might show up slightly different from the original, depending on your PC or Mac monitor.
Size; 25 to 27 cm
Handling method; Can be washed by washing machine.
It is ribbed-sewn, so it fits very well.
You can use it in various scenes, for casual and for business etc.
It is an useful item, and you can never buy too much of these in many colorways.
Multipurchase very welcomed!
* The color of image might show up slightly different from the original, depending on your PC or Mac monitor.
Size; 25 to 27 cm
Handling method; Can be washed by washing machine.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 198letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.82
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
y_y_jean
Starter