Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We will cancel the dicounted amount for the item of wrong size next time in t...
Original Texts
サイズを間違って納品された商品代金のディスカウント分は、次回 発注した時の商品代金の支払いの際に相殺します。
なぜなら、同じ価格の商品を発注するからです。
ディスカウントされて商品以外は、納品されています。サイズを間違って納品したことは、メーカーもメールで認めているので、納品した商品に関しては必ずお支払いをお願い致します。
また、会社の同僚に既に伝えましたが、来月初旬から1週間 お店を休ませて頂きます。
なぜなら、同じ価格の商品を発注するからです。
ディスカウントされて商品以外は、納品されています。サイズを間違って納品したことは、メーカーもメールで認めているので、納品した商品に関しては必ずお支払いをお願い致します。
また、会社の同僚に既に伝えましたが、来月初旬から1週間 お店を休ませて頂きます。
Translated by
ashishjoshi
I will offset the discount of the wrong size delivered item at the time of paying for the next order because I am going to order the item of same price.
Items other than the discounted items are also delivered. Manufacturer has also admitted in the mail about the difference in the size. so, i kindly request you for the payment in any case.
And, I have already informed the company colleagues that your shop will remain closed for one week in the starting of next month.
Items other than the discounted items are also delivered. Manufacturer has also admitted in the mail about the difference in the size. so, i kindly request you for the payment in any case.
And, I have already informed the company colleagues that your shop will remain closed for one week in the starting of next month.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
ashishjoshi
Starter
Respected Seniors and Dear Friends !
I am working as a Japanese-English tr...
I am working as a Japanese-English tr...