Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native Chinese (Simplified) ] 再度見積りをありがとう。 平均650RMB/SETが、少し安くなりましたね。 ただ、他の中国の工場よりは高め、現在私が仕入れているアメリカのサプライヤーに...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( owen , mottobenri ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by yoko2525 at 27 Sep 2012 at 14:19 2078 views
Time left: Finished

再度見積りをありがとう。
平均650RMB/SETが、少し安くなりましたね。
ただ、他の中国の工場よりは高め、現在私が仕入れているアメリカのサプライヤーに迫る金額です。

ただ、YUさんが、展示会で出会った方の中で一番生地について詳しく説明してくれたので
御社にお願いしたいと考えています。
商品の販売価格を高めに設定して販売しようと思います。

商品の支払いを受取後、一ヶ月後にしてくれませんか?
ご検討お願いいたします。


owen
Rating 60
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Sep 2012 at 14:59
感谢您再次报价。
平均650RMB/SET,确实变得稍微便宜了一些。
但也只是比其他中国工厂的价格要高,接近我方当前美国供应商的价格。

只是YU先生(小姐)是我在展览会遇到的人当中,介绍布料最为详细的人士,因此我想委托给贵公司生产。
我想将商品的销售价格定得高一些销售。

收到商品的付款后,能否在一个月后交货?
请您考虑一下。

★★★★☆ 4.0/1
owen
owen- about 12 years ago
お客様
いつもお世話になっております。

 ご信頼いただき、誠に感謝しております。

 一つ箇所の意味がちょっと曖昧ですので、確認したいです。

 「商品の支払いを受取後、一ヶ月後にしてくれませんか?」の意味は「貴社が商品の代金を受け取った後、その一ヶ月後に納品してくれませんか」という意味でしょうか。或いは、「支払いの申し込みを受け取った後、こちらは一ヶ月後に支払ってよろしいでしょうか。」という意味ですか。

どうぞよろしくお願い申し上げます。
Owen
yoko2525
yoko2525- about 12 years ago
いつもありがとうございます。また、ご確認いただきありがとうございます。私が中国の工場に製品を作ってもらい、お金を彼らに払わなければならないのですが、その支払いを遅らせて欲しい、というお願いです。製品を受取後1ヶ月後に支払いたいのです。
yoko2525
yoko2525- about 12 years ago
ちなみにowenさんは日本にいらっしゃるのですか?
owen
owen- about 12 years ago
お客様
いつもお世話になっております。

 ご返事いただき、誠にありがとうございます。
 上記の意味に基づいて、訳文を修正します。

 私は中国の日系企業に勤める翻訳者です。毎日、マニュアルなどを翻訳します。

どうぞよろしくお願い申し上げます。
Owen
owen
owen- about 12 years ago
訳文を修正いたしました。

感谢您再次报价。
平均650RMB/SET,确实变得稍微便宜了一些。
但仍然比其他中国工厂的价格要高,只是接近我方当前所采购的美国供应商的价格。

YU先生(小姐)是我在展览会遇到的人当中,介绍布料最为详细的人士,因此我想委托给贵公司生产。
我想将商品的销售价格定得高一些销售。

关于货款的支付,能否在我方收到商品后的一个月后进行支付?
请您考虑一下。

yoko2525
yoko2525- about 12 years ago
ありがとうございます。どおりで日本語がお上手なのですね。これからのよろしくお願いいたします。
owen
owen- about 12 years ago
ご高配を賜り、厚くお礼を申し上げます。
sunnywendy
sunnywendy- about 12 years ago
但从中文角度来讲,将销售交个定高一些再销售,是不是有点重复呢?也在同一句话里用到了两次支付,换不同的词会不会更好一些?
mottobenri
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Sep 2012 at 15:05
感谢您再一次提交报价。
虽然平均每套650元人民币的价格,确实稍微便宜了一些。
但这个价格也仍然比其他中国工厂的价格要高,只是接近我方现在所采购的美国供应商的价格。

YU先生(小姐)是我在展览会中遇到过的介绍布料最为详细的人士,所以我想委托给贵公司生产。
我想将商品价格设定得高一些再进行销售。

收到货款后,能否在一个月后就交货呢?
还望您认真考虑研究。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime