[Translation from English to Japanese ] Ok, good news and bad news. Good news is the items showed up in tracking aga...

This requests contains 356 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by pucca at 22 Sep 2012 at 13:47 1497 views
Time left: Finished

Ok, good news and bad news. Good news is the items showed up in tracking again. Bad news they are getting returned to me. What I will do is send the items back out Priority mail again. Isn't there someone there to sign for them? I put signature confirmation on the last order and they were signed for. Please let me know and I will keep you updated.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 22 Sep 2012 at 13:55
はい、了解しました。良いお知らせと、悪いお知らせがあります。良いお知らせは、商品の追跡が再び可能になりました。悪いお知らせは、それらは私の元に返品されています。そこで私は商品をプライオリティ郵送で再発送いたします。そちらで誰か受け取りのサインをしてくれる人はいませんか?前回のご注文にはサイン確認をお付けしたので、それらはサインされていました。分かったらお知らせください。何か変更がありましたらこちらからもお知らせします。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 22 Sep 2012 at 14:02
良い知らせと悪い知らせがあります。
良い知らせはその品はトラッキングのリストに再び表示されました。
悪い知らせは、その品は私のところに戻って来てしまうことです。
ですので、私はプライオリティーメールで再び品物を送り返します。
そちらに品物を受け取る際にサインする人がいませんか?
前回の注文では受取のサインを確認できるようにして、受取サインを頂きました。
連絡ください。またこちらも連絡します。

Client

Additional info

通販の配送状況について

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime