Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day to you. I have a question regarding ●●. It is to be shipped to Jap...

This requests contains 109 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , lurusarrow , aspenx ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ryokzkizawa at 22 Sep 2012 at 09:32 1138 views
Time left: Finished

こんにちは。
●●について質問をお願いします。
発送先は日本です。

オリジナルの箱に入れ発送してもらえます?
その場合箱をつぶしたり、加工しないで発送してもらえますか?
(箱を加工し小さくしないで発送して欲しいと思っています。)

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2012 at 09:39
Good day to you.
I have a question regarding ●●.
It is to be shipped to Japan.

Could you send it in its original box?
Will you be able to send it to me without damaging the box or processing the box?
(I would like to receive the item in its box, but without reducing the size of the box by squashing it.)
aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2012 at 09:40
Hello.
I have a question regarding ●●.
The address to be delivered to is in Japan.

Can you send it in the original box?
Can you send it without damaging or modifying the box?
(I will like it to be delivered without the box been made smaller)
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2012 at 09:36
Good day.
I have some questions on ●●.
Shipping destination is Japan.

Before despatch, would you pack it in an original box?
And could you send it without deforming the original box?
(Please send it without cutting or making the box small)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime