Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very appreciative for your interest in my paper. The two main advantage...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , meilian ) and was completed in 2 hours 47 minutes .

Requested by akihito at 20 Sep 2012 at 07:28 2979 views
Time left: Finished

私の投稿に関心をもって頂き、ありがとうございます。
この投稿で紹介した方法の利点は以下の2つです。
1.cdecl呼び出し規約で作成されたdllの呼び出しが可能となります。
2.dll名を動的に決定することができるので、プラグインの仕組みを
もつプログラムが開発できるようになります。
(declare function構文ではdll名は動的に決定できません。)

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2012 at 07:36
I am very appreciative for your interest in my paper.
The two main advantages of the methods introduced in this paper are the following.
1. The dll, which is constructed by the calling convention for the cded, can be called.
2. The dll's name can be set dynamically, allowing for the development of programs using plugins.
(The dll's name cannot be set dynamically within a declare function syntax.)
★★★★☆ 4.0/1
meilian
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2012 at 10:15
thank you for your interest on my post.
There are two advantages of the method presented in this post :
1. You can call the dll that was created in the cdecl calling convention
2.since it is possible to dynamically determine the name of the dll, the mechanism of the plug in with the program that is developed can be determined also.
( (Declare function syntax dll name can not be determined dynamically.)
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

C言語またはVBの知識があるかたお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime